この格言は、特に現代では正当化できないでしょう。
しかし、愛や命がかかった究極的な場面では、
人は本来すべきでない行動をとってしまう
(そういう精神状態に追い込まれてしまう)
ことがありうるということを示唆し注意を喚起しているのでしょう。
Today’s Proverb (今日のことわざ)
“All is fair in love and war.”
“愛と戦争においては、すべてが許される。”
Origin or Interpretation(起源ないし解釈)
This proverb suggests that in situations involving love or conflict, people are often willing to do whatever is necessary to achieve their goals. It implies that in matters of the heart or in times of conflict, traditional rules or moral standards may be set aside in pursuit of victory or happiness. It reflects the idea that extreme circumstances can justify actions that might otherwise be considered unfair or unethical.
“このことわざは、愛や紛争を含む状況では、人々が目標達成のためには何でもする覚悟があるということを示唆しています。それは、心の事柄や紛争時には、伝統的な規則や道徳基準が、勝利や幸福を追求するために置き去りにされるかもしれないことを意味します。極端な状況では、それ以外では不公平または非倫理的とされる行動を正当化することができるという考えを反映しています。”
Example 1(例示1)
During a fierce competition, the athletes were willing to do anything to win. All is fair in love and war.
激しい競争の中で、選手たちは勝つためには何でもする覚悟があった。愛と戦争においては、すべてが許される。
Example 2(例示2)
In the pursuit of love, people may go to great lengths to win someone’s affection. All is fair in love and war.
愛を求める過程で、人々は相手の愛情を得るためには手段を選ばないことがある。愛と戦争においては、すべてが許される。
Example 3(例示3)
During negotiations, both sides employed various tactics to gain the upper hand. All is fair in love and war.
交渉中、両者は優位に立つために様々な戦術を用いた。愛と戦争においては、すべてが許される。
Vocabulary(語彙)
- Conflict
- 発音記号: /ˈkɒnflɪkt/
- 品詞: noun
- 意味: 紛争、対立
- 例文: The two countries were engaged in a long-standing conflict.
- 「両国は長期にわたる紛争に巻き込まれていました。」
- Traditional
- 発音記号: /trəˈdɪʃənl/
- 品詞: adjective
- 意味: 伝統的な、従来の
- 例文: They celebrated the holiday in the traditional manner.
- 「彼らは伝統的な方法でその休日を祝いました。」
- Moral
- 発音記号: /ˈmɒrəl/
- 品詞: adjective
- 意味: 道徳的な
- 例文: His actions were guided by a strong moral sense.
- 「彼の行動は強い道徳感によって導かれていました。」
- Extreme
- 発音記号: /ɪkˈstriːm/
- 品詞: adjective
- 意味: 極端な
- 例文: The weather conditions were extreme, with temperatures well below freezing.
- 「天候条件は極端で、気温は氷点下を大きく下回っていました。」
- Justify
- 発音記号: /ˈdʒʌstɪfaɪ/
- 品詞: verb
- 意味: 正当化する
- 例文: She tried to justify her actions, but no one believed her.
- 「彼女は自分の行動を正当化しようとしましたが、誰も信じませんでした。」
Short Story
Two friends, Alex and Jamie, were both competing for the attention of their crush, Taylor. They both decided to write a love letter to express their feelings. Alex, wanting to stand out, wrote a heartfelt letter and sent it with a bouquet of flowers. Jamie, on the other hand, wrote a playful letter and included a box of chocolates. When Taylor received both letters, they couldn’t decide which one to choose. In the end, Taylor decided to go out with both Alex and Jamie, jokingly saying, “I guess all is fair in love and war!”
アレックスとジェイミーという2人の友達は、お互いに片思いしているテイラーの注目を集めようとしていました。2人はともに自分の気持ちを表現するためにラブレターを書くことに決めました。アレックスは目立ちたいと思い、心温まる手紙を書いて花束と一緒に送りました。一方、ジェイミーは遊び心のある手紙を書き、チョコレートの箱を添えました。テイラーが2通の手紙を受け取ったとき、どちらを選ぶか迷ってしまいました。結局、テイラーはアレックスとジェイミーの両方とデートすることにし、「まあ、愛と戦争においては、すべてが許されるね!」と笑いながら言いました。