『触らぬ神に祟りなし』を英語で言うと? – “Let sleeping dogs lie.”

8.英語のことわざ・教訓

触らぬ神に祟りなし!

英語でもあるのには少し驚きです。

Today’s Proverb (今日のことわざ)

“Let sleeping dogs lie.”

“寝ている犬はそのままにしておけ。”

Origin or Interpretation(起源ないし解釈)

This proverb advises against disturbing a situation or creating problems when things are currently calm or peaceful. It implies that interfering with something that is already settled may lead to unnecessary trouble or complications. The expression is often used metaphorically to suggest leaving undisturbed matters that might stir up conflict or difficulties.

“このことわざは、事態が静かで平和なときに、その状況を乱すことや問題を起こすことを避けるよう忠告しています。既に解決していることに干渉することが不必要なトラブルや複雑さを引き起こす可能性があると示唆しています。この表現は比喩的に使用され、対立や困難を引き起こす可能性がある事柄をそのままにしておくことを暗示しています。”

Example 1(例示1)

In a team meeting, if a past issue that has already been resolved comes up, it’s often best to let sleeping dogs lie rather than reopening old wounds. Bringing it up again may cause unnecessary tension among team members.

“チームミーティングで、すでに解決された過去の問題が取り上げられた場合、古い傷を再び開かない方が良いことがよくあります。再び話題にすると、チームメンバーの間に不必要な緊張を引き起こす可能性があります。”

Example 2(例示2)

If a friend has overcome a personal challenge and moved on, bringing up the past difficulties may not be helpful. It’s often advisable to let sleeping dogs lie and focus on the positive changes and growth.

“友達が個人的な課題を乗り越えて前進した場合、過去の困難を持ち出すことは助けにならないかもしれません。寝ている犬はそのままにしておき、肯定的な変化と成長に焦点を当てることが良いでしょう。”

Example 3(例示3)

When a delicate family matter has been resolved, reopening discussions about it may stir up emotions and reignite conflicts. In such cases, it’s often wise to let sleeping dogs lie to maintain family harmony.

“家族のデリケートな問題が解決された場合、それについての議論を再開することは感情をかき立て、対立を再燃させる可能性があります。そのような場合、家族の調和を保つためには寝ている犬はそのままにしておくことが賢明です。”

Vocabulary(語彙)

  1. Undisturbed
    • 発音記号: /ˌən.dɪˈstɜːrbd/
    • 品詞: adjective
    • 意味: 邪魔されていない、そのままの状態の
    • 例文: The ancient ruins remained undisturbed for centuries.
      • 「古代の遺跡は何世紀も邪魔されずにそのままの状態で残っていました。」
  2. Metaphorically
    • 発音記号: /ˌmɛtəˈfɔːrɪkli/
    • 品詞: adverb
    • 意味: 隠喩的に、比喩的に
    • 例文: The term “casting a net” is often used metaphorically in business to describe expanding opportunities.
      • 「”casting a net”という言葉は、ビジネスで機会を拡大することを比喩的に表現するためによく使われます。」
  3. Tension
    • 発音記号: /ˈtɛnʃən/
    • 品詞: noun
    • 意味: 緊張、緊張感
    • 例文: There was tension in the room as the decision was being announced.
      • 「その決定が発表される際、部屋には緊張感が漂っていました。」
  4. Advisable
    • 発音記号: /ədˈvaɪzəbl/
    • 品詞: adjective
    • 意味: 賢明な、勧められる
    • 例文: In case of a storm, it’s advisable to stay indoors for safety.
      • 「嵐の場合、安全のために室内に留まることが勧められます。」
  5. Harmony
    • 発音記号: /ˈhɑːrməni/
    • 品詞: noun
    • 意味: 調和、和合
    • 例文: The garden was designed to create a sense of harmony with nature.
      • 「その庭園は自然と調和する感覚を作り出すように設計されていました。」
タイトルとURLをコピーしました