過去は過去。
今が大切。これからだね。
『覆水盆に返らず』と同じような内容ですが、
過去のことは忘れて前向きに行動しようという点に焦点があるような気がします。
Today’s Proverb (今日のことわざ)
“Don’t cry over spilled milk.”
“こぼれた牛乳に泣かないで。”
Origin or Interpretation(起源ないし解釈)
This proverb advises against lamenting or being upset over things that have already happened and cannot be changed. It suggests that it is better to accept the situation and move on rather than dwelling on past mistakes or misfortunes.
“このことわざは、もう変えられない過去の出来事について嘆いたり悲しんだりすることを避けるよう忠告しています。過去の過ちや不運にくよくよするよりも、状況を受け入れて前に進む方が良いと示唆しています。”
Example 1(例示1)
She spilled coffee on her new dress but remembered not to cry over spilled milk and simply cleaned it up.
彼女は新しいドレスにコーヒーをこぼしましたが、「こぼれた牛乳に泣かないで」と思い出し、単に片付けました。
Example 2(例示2)
He missed the bus and was late for work, but he shrugged it off, thinking, “Don’t cry over spilled milk.”
彼はバスを逃して仕事に遅れましたが、「こぼれた牛乳に泣かないで」と考えて、それを軽く流しました。
Example 3(例示3)
After losing the game, she was disappointed but decided not to cry over spilled milk and focused on improving for the next match.
試合に負けてがっかりしましたが、「こぼれた牛乳に泣かないで」と決心し、次の試合のために改善に取り組みました。
Short Story
Jessica accidentally knocked over a glass of water, spilling it all over her laptop. Panicked, she started to cry, thinking about the cost of repairs and the inconvenience it would cause her. Her roommate, who had witnessed the incident, calmly said, “Don’t cry over spilled milk, Jess. Let’s clean it up and see what we can do to fix it.” Jessica took a deep breath, wiped her tears, and together they cleaned up the mess. Although her laptop was damaged, Jessica realized that getting upset wouldn’t change the situation. She decided to take it to a repair shop and focus on being more careful in the future.
ジェシカはうっかり水をこぼしてしまい、それがラップトップ全体にかかりました。パニックに陥り、修理費用やそれがもたらす不便さを考えて泣き始めました。その出来事を目撃したルームメイトは落ち着いて「こぼれた牛乳に泣かないで、ジェス。片付けてみて、修理できることを見てみましょう」と言いました。ジェシカは深呼吸をして涙を拭い、一緒に片付けました。ラップトップは壊れてしまいましたが、ジェシカは悲しむことが状況を変えるわけではないと気づきました。修理店に持って行くことにし、将来はもっと注意深くすることを決心しました。