『用心するに越したことはない』を英語で言うと? ^ “Better safe than sorry.”

8.英語のことわざ・教訓

ちょっとしたときに、この表現が使えると楽しいですね。

Today’s Proverb (今日のことわざ)

“Better safe than sorry.”

“後悔するよりは、安全を取る方が良い。”
『用心するに越したことはない』

Origin or Interpretation(起源ないし解釈)

This proverb advises choosing the safer option to avoid potential regrets or problems. It emphasizes the importance of caution and careful consideration in decision-making, suggesting that it is better to be overly cautious than to take unnecessary risks that could lead to negative consequences.

“このことわざは、後悔や問題を避けるために安全な選択をすることを忠告しています。意思決定において慎重さと注意深さの重要性を強調し、不必要なリスクを取るよりも過度に注意を払う方が良いと示唆しています。”

Example 1(例示1)

She decided to take a taxi home late at night, thinking, “Better safe than sorry.”

夜遅くタクシーで帰ることにした。「後悔するよりは、安全を取る方が良い」と考えた。

Example 2(例示2)

He always double-checks his work to ensure its accuracy, believing in the motto “Better safe than sorry.”

彼は常に仕事を二重チェックして正確性を確認します。「後悔するよりは、安全を取る方が良い」という信念を持っています。

Example 3(例示3)

Before going on a hike, they packed extra food and water, thinking, “Better safe than sorry.”

ハイキングに行く前に、余分な食べ物と水を詰め込んでおいた。「後悔するよりは、安全を取る方が良い」と考えた。

Short Story

Emily was preparing for a camping trip with her friends. As they packed their bags, her friend suggested bringing a first-aid kit, just in case. Emily hesitated, thinking they might not need it. However, remembering the proverb “Better safe than sorry,” she agreed to bring it along. During the trip, one of her friends accidentally cut their hand while setting up the tent. Thanks to the first-aid kit, they were able to quickly clean and bandage the wound, preventing any infection. Emily was relieved they had taken the extra precaution, realizing that it was indeed better to be safe than sorry.

エミリーは友達とのキャンプ旅行の準備をしていました。バッグを詰める際、友達が「念のために応急処置キットを持って行こうよ」と提案しました。エミリーは、それが必要ないかもしれないと迷いました。しかし、「後悔するよりは、安全を取る方が良い」ということわざを思い出し、持って行くことに同意しました。旅行中、友達の一人がテントを設置しているときに手を切ってしまいました。応急処置キットのおかげで、彼らは傷をすぐに清潔にし、包帯を巻くことができ、感染を防ぐことができました。エミリーは余分な用心を取ったことを安心し、後悔するよりは、安全を取る方が良いということを実感しました。

タイトルとURLをコピーしました