『取らぬ狸の皮算用』を英語で言うと? – “Don’t count your chickens before they’re hatched.”

8.英語のことわざ・教訓

『取らぬ狸の皮算用』ですね!

Today’s Proverb(本日のことわざ)

  • “Don’t count your chickens before they’re hatched.”
  • “卵が孵る前にひなを数えるな。”

Origin or Interpretation(起源ないし解釈)

  • This proverb advises against premature optimism or making plans based on uncertain outcomes. It stems from the world of farming, reminding us not to celebrate success until it is certain.
  • “このことわざは、早まった楽観主義や不確かな結果に基づいた計画を避けるよう忠告しています。農業の世界から来ており、成功が確定するまで祝うべきでないことを教えています。”

Example 1(例示1)

  • It’s not wise to start spending your lottery winnings before you’ve officially won; wait until the results are confirmed.
  • “宝くじで当たったお金を確認される前に使い始めるのは賢明ではありません。結果が確認されるまで待ちましょう。”

Example 2(例示2)

  • Before getting a job offer, focus on the job search and preparation rather than planning how you’ll spend your first paycheck.
  • “仕事のオファーが来る前に、最初の給料をどう使うかを計画するよりも、仕事の検索と準備に焦点を当てましょう。”

Example 3(例示3)

  • Students should not assume they’ve passed an exam before receiving the official results; premature celebration can lead to disappointment.
  • “学生は公式の結果を受ける前に試験に合格したと仮定すべきではありません。早まった祝いは失望につながることがあります。”

Similar Proverb(類似したことわざ)

  • “Don’t count your unhatched chickens.”
  • “孵らないひよこを数えるな。”
タイトルとURLをコピーしました