ビジネス英会話 ~ 電話でよく使う英語フレーズ 決まり文句 まとめ 例文 56選!

2.例文・フレーズ まとめ

今回は、ビジネスの電話でよく使う英語表現・フレーズを集めてみました。

繰り返しリスニング、シャドウイングしてみましょう!

継続は力なり!

問い合わせと対応

  1. Hello, this is Yamada calling from DonDon’s Corporation.
    もしもし、ドンドン社の山田です。
  2. I’m calling to inquire about the purchase order we placed a week ago.
    1週間前に発注した注文についてお問い合わせしたくて、お電話しました。
  3. Could you provide me with some information about the volume discount?
    ボリュームディスカウントに関する情報を提供していただけますか?
  4. I’m sorry, but I’m having trouble understanding your explanation. Could you please provide a few more details?
    申し訳ありませんが、説明が理解できません。もう少し詳しく教えていただけますか?
  5. I would like to schedule an appointment for a meeting. Is there a convenient time for you next week?
    ミーティングの予約をしたいのですが、来週ご都合の良い時間はありますか?
  6. I’m calling to follow up on our previous conversation regarding the maintenance contract renewal.
    保守契約の更新について、前回のお話をフォローアップしたくて、お電話しました。
  7. Thank you for your assistance. I appreciate your prompt response.
    ご協力いただきありがとうございます。ご迅速なご対応に感謝しています。
  8. I’m sorry, but I need to transfer you to a different department. Please hold the line.
    申し訳ありませんが、他の部署にお繋ぎする必要があります。少々お待ちいただけますか?
  9. Could you please repeat that? I didn’t catch what you said.
    もう一度お願いできますか?何をおっしゃったか聞き取れませんでした。
  10. I apologize, but I’m unable to assist you with that. Let me transfer you to someone who can help.
    申し訳ありませんが、それについてはお手伝いできません。対応できる担当者にお繋ぎいたします。
  11. Thank you for calling. Is there anything else I can help you with?
    お電話いただきありがとうございます。他に何かお手伝いできることはありますか?

注文と配送

  1. I would like to place an order for the item of product ID1234.
    商品番号12345の商品を注文をしたいです。
  2. When can I expect my order to be delivered?
    注文の配達予定日はいつですか?
  3. How long does the delivery usually take?
    通常、配達にはどのくらいの時間がかかりますか?
  4. Is there a minimum order quantity for this product?
    この製品の最低注文数量はありますか?
  5. I need to change the shipping address for my order. Could you please update it?
    注文の配送先を変更したいのですが、変更していただけますか?
  6. Could you provide me with the tracking number for my package?
    私の荷物の追跡番号を教えていただけますか?
  7. I received the wrong item in my order. What should I do?
    注文した商品と違う商品が届きました。どうすればよいですか?
  8. I would like to return a product. What is your return policy?
    商品を返品したいのですが、返品ポリシーはどのようになっていますか?
  9. My package arrived damaged. Can I request a replacement?
    荷物が届いたのですが、破損しています。交換をお願いできますか?
  10. I need to cancel my order. Is there a cancellation fee?
    注文をキャンセルしたいのですが、キャンセル料金はかかりますか?

支払いと請求

  1. I would like to inquire about the payment options available.
    支払いオプションについてお問い合わせしたいのですが。
  2. I’m calling to follow up on the payment status of our outstanding invoice.
    未払いの請求書の支払い状況を確認したくて、お電話しております。
  3. Could you please send us the invoice for the services rendered?
    提供されたサービスに関する請求書をお送りいただけますか?
  4. There seems to be an error in your invoice. Could you please review it?
    請求書に誤りがあるようです。ご確認いただけますか?
  5. Is it possible to extend the payment deadline for our invoice? We require a few more days for an internal approval.
    請求書の支払い期限を延長することは可能でしょうか?社内での承認のため、もう数日必要です。
  6. Could you please provide us with a receipt for this transaction?
    この取引の領収書をお願いできますか?
  7. Let’s discuss the payment terms for the contract.
    契約の支払条件について話し合いましょう。
  8. Please let us know once the payment has been made.
    支払いが完了した際に、ご一報いただけますか?
  9. As a token of appreciation, we’re offering a 10% discount on your next purchase.
    感謝の印として、次回のご購入の際には10%の割引をさせていただきます。
  10. Please be aware that there is a late payment penalty of 7% per month.
    月に7%の延滞支払いペナルティが適用されることをご了承ください。

技術サポート

  1. I’m experiencing an issue with your cloud tool. Could you assist me in resolving it?
    貴社のクラウドのツールで問題が発生しています。解決するためのお手伝いをいただけますか?
  2. I followed the troubleshooting steps, but the problem still persists.
    トラブルシューティングの手順に従いましたが、問題はまだ解決していません。
  3. Is there a software update available for the tool? I believe it might address the issue.
    そのツールのソフトウェアの更新はありますか?問題の解決に役立つかもしれません。
  4. Can you please describe the issue you’re experiencing in more detail?
    お困りの問題を詳細に教えていただけますか?
  5. With your permission, I can remotely access your device to diagnose the issue.
    許可いただければ、問題の診断のためにリモートでデバイスにアクセスできます。
  6. Could you walk me through the steps of how you encountered the error?
    どのようにして、そのエラーが発生したか、再現しながら教えていただけますか?
  7. Is the issue resolved now, or do you need further assistance?
    問題は解決しましたか?ほかに何かお手伝いすることがありますか?
  8. Could you please escalate my technical support ticket to a higher level for further assistance?
    より詳しいサポートのために、技術サポートチケットを上位の担当者にエスカレーションしていただけますか?
  9. Thank you for contacting us, and please don’t hesitate to reach out if you have more questions.
    お問い合わせいただき、ありがとうございます。他に質問がある場合はどうぞご連絡ください。

新規顧客獲得

  1. Hello, I’m calling from DonDon’s corporation. We offer an advance marketing platform that would be of interest to your business.
    もしもし、ドンドン社からお電話しています。私どもは、お客様のビジネスに利益をもたらすであろう先進的なマーケティングのためのプラットフォームを提供しています。
  2. I would like to schedule a meeting to discuss how our solutions can benefit your company.
    弊社のソリューションがお客様の会社にどのような利益をもたらすかについて、ミーティングの予約をしたいのですが。
  3. Are you currently satisfied with your current provider? We can offer competitive pricing and superior service.
    現在のお取引業者にご満足いただいていますか? 競争力のある価格と優れたサービスを提供できます。
  4. Could you provide me with some information about your company’s needs and requirements?
    貴社のニーズや要件について、いくつかの情報を提供していただけますか?
  5. What are your current business needs, and how can we assist you in achieving your goals?
    お客様の現在のビジネスニーズは何ですか? どのようにしてお手伝いできますか?
  6. We can tailor our solutions to meet your specific requirements.
    私たちは提供するソリューションを、お客様の特別な要求に合わせてカスタマイズできます。
  7. Let me walk you through our proposal, outlining the key benefits and pricing options.
    提案内容を詳しくご説明し、主要な利点や価格オプションをご案内させていただきます。
  8. We offer a trial period during which you can test our solutions without any commitment.
    コミットすることなしに、弊社のソリューションをテストできる試用期間を提供しています。

会議の日程調整

  1. I would like to schedule a meeting with Ms. Tanaka. What dates and times work best for her?
    田中様とのミーティングを予定したいのですが、いつが最適ですか?
  2. I need to reschedule our upcoming meeting due to a conflicting event. Can we find an alternative date?
    他のイベントとの都合が重なり、予定していたミーティングを変更する必要があります。他の日程で調整してもらえますか?
  3. Could you please send out a meeting invitation to all the participants with the agenda and location details?
    参加者全員にアジェンダと場所の詳細を含むミーティング依頼のメールを送っていただけますか?
  4. We need to arrange a conference call for our remote team members.
    リモートのチームメンバーのために、電話会議を設定する必要があります。
  5. We will include a link to teleconference platform and you can click and attend the conference through your browser without installing the app.
    電話会議用プラットフォームへのリンクを添付するので、リンクをクリックすることにより、ブラウザを利用して、アプリをインストールすることなく、会議に参加できます。
  6. Who will be attending the meeting from your company?
    貴社からは誰が会議に参加されますか?
  7. Unfortunately, we need to reschedule the meeting. Are there alternative dates that work for everyone?”
    申し訳ありませんが、会議を延期する必要があります。皆様にとって都合の良い代替日はありますか?
  8. According to the Outlook calendar, it seems everyone is available at 3 pm on Thursday next week. Is everyone OK?
    アウトルックのカレンダーをみると、全員、来週木曜日の3時から空いているようです。皆さん、大丈夫ですか?
タイトルとURLをコピーしました