観光案内の英会話を学ぶ 海外からのビジターを連れての都内観光

5.日常英会話

Kenは、アメリカ本社からプロジェクトのために短期滞在しているTomと、週末に都内観光をすることになりました。その計画について話している会話です。

単語の予習

  1. iconic /aɪˈkɒnɪk/ – (adjective): symbolic, representative 和訳: 象徴的な
  2. breathtaking /ˈbreθˌteɪkɪŋ/ – (adjective): astonishingly beautiful or impressive 和訳: 息をのむような、驚くような
  3. observatory /əbˈzɜːrvəˌtɔːri/ – (noun): a place equipped and used for making observations of astronomical, meteorological, or other natural phenomena 和訳: 観測所
  4. hub /hʌb/ – (noun): a center of activity or focal point 和訳: 中心、中枢
  5. enthusiast /ɪnˈθuːziæst/ – (noun): a person who is highly interested in or passionate about a particular subject or activity 和訳: 熱心な人、愛好者
  6. merchandise /ˈmɜːrtʃəndaɪz/ – (noun): goods to be bought and sold 和訳: 商品
  7. collectibles /kəˈlɛktəbəlz/ – (noun): items collected as a hobby, especially those of value or interest to a collector 和訳: コレクションアイテム
  8. indulge /ɪnˈdʌldʒ/ – (verb): allow oneself to enjoy the pleasure of 和訳: 楽しむ、甘える
  9. vibrant /ˈvaɪbrənt/ – (adjective): full of energy and enthusiasm 和訳: 活気ある、鮮やかな
  10. feast /fiːst/ – (noun): a large meal, typically a celebratory one 和訳: 大宴会、ごちそう
  11. immense /ɪˈmɛns/ – (adjective): extremely large or great, especially in scale or degree 和訳: 巨大な、莫大な
  12. replace /rɪˈpleɪs/ – (verb): take the place of 和訳: 取って代わる、置き換える
  13. popular /ˈpɒpjʊlər/ – (adjective): liked, admired, or enjoyed by many people or by a particular person or group 和訳: 人気のある、ポピュラーな
  14. notable /ˈnoʊtəbl/ – (adjective): deserving of attention and notice; remarkable 和訳: 注目に値する、著名な
  15. hub /hʌb/ – (noun): the central or main part of something where there is most activity 和訳: 中心、中核
  16. enthusiasm /ɪnˈθjuziæzəm/ – (noun): intense and eager enjoyment, interest, or approval 和訳: 熱意、情熱
  17. symbolic /sɪmˈbɒlɪk/ – (adjective): serving as a symbol 和訳: 象徴的な
  18. astonishing /əˈstɒnɪʃɪŋ/ – (adjective): extremely surprising or impressive; amazing 和訳: 驚くべき、すばらしい
  19. dedicate /ˈdɛdəˌkeɪt/ – (verb): devote (time, effort, or oneself) to a particular task or purpose 和訳: 捧げる、専念する
  20. immerse /ɪˈmɜːrs/ – (verb): involve oneself deeply in a particular activity or interest 和訳: 熱中する、没頭する

会話

Ken: Good morning, Tom! I hope you’re ready for an amazing day in Tokyo.
おはよう、トム!今日は東京で素晴らしい一日を過ごせるといいね。

Tom: Good morning, Ken! I’m excited and ready to explore. What’s our first stop?
おはよう、ケン!わくわくして、探索に向かえるよ。最初の予定は?

Ken: We’ll start our day by meeting at the hotel and then heading to Tokyo Tower. It’s an iconic landmark, standing tall at 333 meters.
まず、ホテルで待ち合わせて、それから東京タワーに行くよ。東京タワーは象徴的な建造物で、高さは333メートルだよ。

Tom: Wow, that’s impressive! Tell me more about Tokyo Tower.
すごいね!東京タワーのこと、もっと教えて。

Ken: Tokyo Tower was completed in 1958 and was inspired by the Eiffel Tower in Paris. It was constructed to serve as a broadcast tower. Besides its functional aspect, it’s become a symbol of Tokyo.
東京タワーは1958年に完成し、パリのエッフェル塔からインスパイアを受けたんだ。もともとは放送塔として建てられたけれど、機能的なだけでなく、東京のシンボルにもなっているんだ。

Tom: Fascinating! I didn’t know it was inspired by the Eiffel Tower. How about the observatory?
魅力的だね!エッフェル塔からインスパイアを受けていたなんて知らなかった。展望台は?

Ken: Tokyo Tower has two observatories. The Main Observatory is at 150 meters, and the Top Observatory, at 250 meters, offers a breathtaking panoramic view of Tokyo.
東京タワーには2つの展望台があるんだ。メインの展望台は高さ150メートルにあり、トップの展望台は250メートルに位置していて、息をのむような東京のパノラマビューを楽しめるんだ。

Tom: Great! I’m looking forward to taking some fantastic photos up there. What’s next after Tokyo Tower?
いいね!そこで素晴らしい写真を撮るのが楽しみだ。東京タワーの後はどうする?

Ken: After Tokyo Tower, we’ll head to Asakusa, a historic district. But before that, let me share a bit about Tokyo Skytree, another impressive structure. Probably it’s the tallest tower in the world, standing at 634 meters.
東京タワーの後は浅草に向かうよ。でもその前に、もう一つ素晴らしい建造物、東京スカイツリーについて少し紹介させてくれ。これはおそらく世界一の高さを誇るタワーで、高さは634メートルだよ。

Tom: Tokyo Skytree sounds amazing too! How did it come about?
東京スカイツリーもすごそうだね!どうして建てられたの?

Ken: Tokyo Skytree was completed in 2012 and was built to replace the older broadcasting tower in Sumida, Tokyo. It serves as a broadcasting, restaurant, and observation tower.
東京スカイツリーは2012年に完成し、東京・墨田区の古い放送塔の代わりに建てられたものだ。放送塔としてだけでなく、レストランや展望台としても機能しているんだ。

Tom: So, it’s relatively new compared to Tokyo Tower. I’m eager to see both and learn more about Tokyo’s history.
だから、東京タワーよりも比較的新しいんだね。両方見るのが楽しみだし、東京の歴史についてももっと知りたいな。

Ken: Tom, while we’re in Asakusa, you must see the Big Buddha at Senso-ji Temple. It’s truly impressive.
トム、浅草では浅草寺の大仏を見ることをおすすめします。とても印象的だよ。

Tom: Absolutely! I’ve heard about the Big Buddha. I’d love to see it up close.
もちろんです!大仏について聞いたことがあります。間近で見てみたいです。

Ken: Great! After visiting the Big Buddha, we should stroll through Nakamise Shopping Street, known for its variety of traditional snacks and souvenirs.
いいですね!大仏を見た後は、仲見世通りを散策しましょう。ここでは伝統的なお菓子やお土産が豊富に取り揃えられています。

Tom: Sounds like a plan! I’m up for some souvenir shopping. What’s a must-buy?
いいですね!お土産探しも楽しみです。おすすめのものはありますか?

Ken: You can’t go wrong with the classic Asakusa-themed souvenirs like keychains, yukata robes, or wooden combs. They make perfect gifts!
浅草らしいキーホルダーや浴衣、木製の櫛など、定番の浅草土産はおすすめです。プレゼントに最適ですよ!

Tom: Wonderful! Let’s make sure to grab a few for friends and family back home.
素晴らしいですね!家族や友達へのお土産にいくつか手に入れたいと思います。

Ken: Alright, Tom! After exploring Asakusa, we’ll head to Akihabara. But before that, let’s indulge in some sushi in Asakusa.
トム!浅草の探索の後は、秋葉原に向かうんだ。でもその前に、浅草でお寿司を堪能しよう。

Tom: Sounds perfect! I’ve heard Tokyo is known for its amazing sushi. Where’s a good place?
いいね!東京のお寿司は美味しいって聞いていたよ。どこがいい?

Ken: There’s a popular sushi spot in Asakusa, known for its fresh, top-quality sushi. After the sushi feast, we’ll make our way to Akihabara, the electric and anime district of Tokyo.
浅草で人気のあるお寿司屋さんがあるよ。新鮮で高品質なお寿司で知られているんだ。お寿司の後は、秋葉原に向かうよ。それが東京のエレクトリックタウンで、アニメの街でもあるんだ。

Tom: Excellent! Akihabara is often called the hub of anime culture, right?
それは最高だ!秋葉原はアニメ文化の中心地と言われているんだよね?

Ken: Absolutely! Akihabara is a haven for anime, manga, video games, and electronics enthusiasts. You’ll find numerous stores dedicated to all things anime and manga.
そうだね!秋葉原はアニメ、マンガ、ビデオゲーム、電化製品が大好きな人たちにとっての楽園だ。アニメやマンガに関するすべてが詰まったお店がたくさんあるよ。

Tom: That’s exactly what I’ve been looking forward to! I’m also a big fan of “Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba.” Do you think I can find some merchandise there?
それがちょうど楽しみなんだ!「鬼滅の刃」も大ファンなんだ。そこでフィギュアを見つけられるかな?

Ken: Definitely! “Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba” is hugely popular, and Akihabara is a great place to find anime merchandise. We’ll make sure to search for those figures you’re interested in.
絶対大丈夫!「鬼滅の刃」は非常に人気で、秋葉原はアニメの商品を見つけるには最適な場所だ。興味を持っているフィギュアを探すことを確認しよう。

Tom: That’s awesome! I can’t wait to check out the stores and maybe find some rare collectibles.
それはすごいね!お店をチェックして、レアなコレクターズアイテムを見つけるのが楽しみだ。

Ken: It’s going to be a blast! Let’s enjoy the sushi first and then immerse ourselves in the vibrant world of Akihabara.
きっと楽しい時間になるよ!まずはお寿司を堪能してから、秋葉原の活気ある世界に没頭しよう。

Ken: Let’s aim to meet in the hotel lobby at 10 AM. That should give us plenty of time to explore Tokyo.
10時にホテルのロビーで待ち合わせしよう。それでちょうどいい時間になるはずだ。東京をたっぷりと楽しめる時間を確保していこう。

Tom: Sounds like a plan! Looking forward to this adventure. Thanks for organizing, Ken.
いいプランだね!今日の冒険を楽しみにしてる。計画してくれてありがとう、ケン。

タイトルとURLをコピーしました