今回は、ビジネスの電話でよく使う英語表現・フレーズを集めてみました。
繰り返しリスニング、シャドウイングしてみましょう!
継続は力なり!
問い合わせと対応
- Hello, this is Yamada calling from DonDon’s Corporation.
もしもし、ドンドン社の山田です。 - I’m calling to inquire about the purchase order we placed a week ago.
1週間前に発注した注文についてお問い合わせしたくて、お電話しました。 - Could you provide me with some information about the volume discount?
ボリュームディスカウントに関する情報を提供していただけますか? - I’m sorry, but I’m having trouble understanding your explanation. Could you please provide a few more details?
申し訳ありませんが、説明が理解できません。もう少し詳しく教えていただけますか? - I would like to schedule an appointment for a meeting. Is there a convenient time for you next week?
ミーティングの予約をしたいのですが、来週ご都合の良い時間はありますか? - I’m calling to follow up on our previous conversation regarding the maintenance contract renewal.
保守契約の更新について、前回のお話をフォローアップしたくて、お電話しました。 - Thank you for your assistance. I appreciate your prompt response.
ご協力いただきありがとうございます。ご迅速なご対応に感謝しています。 - I’m sorry, but I need to transfer you to a different department. Please hold the line.
申し訳ありませんが、他の部署にお繋ぎする必要があります。少々お待ちいただけますか? - Could you please repeat that? I didn’t catch what you said.
もう一度お願いできますか?何をおっしゃったか聞き取れませんでした。 - I apologize, but I’m unable to assist you with that. Let me transfer you to someone who can help.
申し訳ありませんが、それについてはお手伝いできません。対応できる担当者にお繋ぎいたします。 - Thank you for calling. Is there anything else I can help you with?
お電話いただきありがとうございます。他に何かお手伝いできることはありますか?
注文と配送
- I would like to place an order for the item of product ID1234.
商品番号12345の商品を注文をしたいです。 - When can I expect my order to be delivered?
注文の配達予定日はいつですか? - How long does the delivery usually take?
通常、配達にはどのくらいの時間がかかりますか? - Is there a minimum order quantity for this product?
この製品の最低注文数量はありますか? - I need to change the shipping address for my order. Could you please update it?
注文の配送先を変更したいのですが、変更していただけますか? - Could you provide me with the tracking number for my package?
私の荷物の追跡番号を教えていただけますか? - I received the wrong item in my order. What should I do?
注文した商品と違う商品が届きました。どうすればよいですか? - I would like to return a product. What is your return policy?
商品を返品したいのですが、返品ポリシーはどのようになっていますか? - My package arrived damaged. Can I request a replacement?
荷物が届いたのですが、破損しています。交換をお願いできますか? - I need to cancel my order. Is there a cancellation fee?
注文をキャンセルしたいのですが、キャンセル料金はかかりますか?
支払いと請求
- I would like to inquire about the payment options available.
支払いオプションについてお問い合わせしたいのですが。 - I’m calling to follow up on the payment status of our outstanding invoice.
未払いの請求書の支払い状況を確認したくて、お電話しております。 - Could you please send us the invoice for the services rendered?
提供されたサービスに関する請求書をお送りいただけますか? - There seems to be an error in your invoice. Could you please review it?
請求書に誤りがあるようです。ご確認いただけますか? - Is it possible to extend the payment deadline for our invoice? We require a few more days for an internal approval.
請求書の支払い期限を延長することは可能でしょうか?社内での承認のため、もう数日必要です。 - Could you please provide us with a receipt for this transaction?
この取引の領収書をお願いできますか? - Let’s discuss the payment terms for the contract.
契約の支払条件について話し合いましょう。 - Please let us know once the payment has been made.
支払いが完了した際に、ご一報いただけますか? - As a token of appreciation, we’re offering a 10% discount on your next purchase.
感謝の印として、次回のご購入の際には10%の割引をさせていただきます。 - Please be aware that there is a late payment penalty of 7% per month.
月に7%の延滞支払いペナルティが適用されることをご了承ください。
技術サポート
- I’m experiencing an issue with your cloud tool. Could you assist me in resolving it?
貴社のクラウドのツールで問題が発生しています。解決するためのお手伝いをいただけますか? - I followed the troubleshooting steps, but the problem still persists.
トラブルシューティングの手順に従いましたが、問題はまだ解決していません。 - Is there a software update available for the tool? I believe it might address the issue.
そのツールのソフトウェアの更新はありますか?問題の解決に役立つかもしれません。 - Can you please describe the issue you’re experiencing in more detail?
お困りの問題を詳細に教えていただけますか? - With your permission, I can remotely access your device to diagnose the issue.
許可いただければ、問題の診断のためにリモートでデバイスにアクセスできます。 - Could you walk me through the steps of how you encountered the error?
どのようにして、そのエラーが発生したか、再現しながら教えていただけますか? - Is the issue resolved now, or do you need further assistance?
問題は解決しましたか?ほかに何かお手伝いすることがありますか? - Could you please escalate my technical support ticket to a higher level for further assistance?
より詳しいサポートのために、技術サポートチケットを上位の担当者にエスカレーションしていただけますか? - Thank you for contacting us, and please don’t hesitate to reach out if you have more questions.
お問い合わせいただき、ありがとうございます。他に質問がある場合はどうぞご連絡ください。
新規顧客獲得
- Hello, I’m calling from DonDon’s corporation. We offer an advance marketing platform that would be of interest to your business.
もしもし、ドンドン社からお電話しています。私どもは、お客様のビジネスに利益をもたらすであろう先進的なマーケティングのためのプラットフォームを提供しています。 - I would like to schedule a meeting to discuss how our solutions can benefit your company.
弊社のソリューションがお客様の会社にどのような利益をもたらすかについて、ミーティングの予約をしたいのですが。 - Are you currently satisfied with your current provider? We can offer competitive pricing and superior service.
現在のお取引業者にご満足いただいていますか? 競争力のある価格と優れたサービスを提供できます。 - Could you provide me with some information about your company’s needs and requirements?
貴社のニーズや要件について、いくつかの情報を提供していただけますか? - What are your current business needs, and how can we assist you in achieving your goals?
お客様の現在のビジネスニーズは何ですか? どのようにしてお手伝いできますか? - We can tailor our solutions to meet your specific requirements.
私たちは提供するソリューションを、お客様の特別な要求に合わせてカスタマイズできます。 - Let me walk you through our proposal, outlining the key benefits and pricing options.
提案内容を詳しくご説明し、主要な利点や価格オプションをご案内させていただきます。 - We offer a trial period during which you can test our solutions without any commitment.
コミットすることなしに、弊社のソリューションをテストできる試用期間を提供しています。
会議の日程調整
- I would like to schedule a meeting with Ms. Tanaka. What dates and times work best for her?
田中様とのミーティングを予定したいのですが、いつが最適ですか? - I need to reschedule our upcoming meeting due to a conflicting event. Can we find an alternative date?
他のイベントとの都合が重なり、予定していたミーティングを変更する必要があります。他の日程で調整してもらえますか? - Could you please send out a meeting invitation to all the participants with the agenda and location details?
参加者全員にアジェンダと場所の詳細を含むミーティング依頼のメールを送っていただけますか? - We need to arrange a conference call for our remote team members.
リモートのチームメンバーのために、電話会議を設定する必要があります。 - We will include a link to teleconference platform and you can click and attend the conference through your browser without installing the app.
電話会議用プラットフォームへのリンクを添付するので、リンクをクリックすることにより、ブラウザを利用して、アプリをインストールすることなく、会議に参加できます。 - Who will be attending the meeting from your company?
貴社からは誰が会議に参加されますか? - Unfortunately, we need to reschedule the meeting. Are there alternative dates that work for everyone?”
申し訳ありませんが、会議を延期する必要があります。皆様にとって都合の良い代替日はありますか? - According to the Outlook calendar, it seems everyone is available at 3 pm on Thursday next week. Is everyone OK?
アウトルックのカレンダーをみると、全員、来週木曜日の3時から空いているようです。皆さん、大丈夫ですか?