今回はお寿司屋さんでの会話です。
外国人の方にも大人気。
すしネタについて少しでも説明できると会話もはずみますね。
外国人をお寿司屋さんに連れていく前に、一読を!
会話
Guest: Hello! I’m excited to try some authentic sushi here in Japan. It’s quite different from what we usually have back in the States.
こんにちは!日本で本格的な寿司を食べるのが楽しみです。アメリカでは通常とはかなり違いますよね。
Host: Welcome! Sushi is undoubtedly one of the most renowned Japanese dishes, and Japan is its birthplace. We’re glad to have you here. Have you had sushi in Japan before?
ようこそ!寿司は間違いなく日本料理の中で最も名高いものの一つであり、日本はその発祥地です。こちらに来てくれて嬉しいです。日本で寿司を食べたことはありますか?
Guest: No, this is my first time. In the US, we usually have rolls and nigiri, but I’ve heard there’s a lot more variety here. Could you tell me about the different types of tuna?
いいえ、今回が初めてです。アメリカでは通常、巻き寿司と握り寿司を食べますが、こちらではさらに多くのバリエーションがあると聞いています。各種のマグロについて教えていただけますか?
Host: Absolutely! Tuna is a staple. We have several types of tuna or magro: akami, chutoro, and otoro. akami is the regular tuna, while chutoro and ohtoro are more fatty cuts. The otoro is particularly rich and delicious.
もちろんです!マグロは寿司の定番です。マグロにはいくつかの種類があります。赤身、中トロ、大トロなどがあります。赤身は通常のもので、中トロと大トロは脂ののった部位です。特に大トロは非常に豊かで美味しいですよ。
Guest: Ah, interesting! In the US, we typically just call it “tuna.” How about salmon?
ああ、面白いですね!アメリカでは通常、単に「tuna」と呼びます。では、サーモンはどうですか?
Host: Salmon is “sake” in Japanese. It’s a popular choice here too. It has a lovely, slightly fatty texture that many enjoy.
サーモンは日本では「鮭」と呼ばれます。こちらでも人気があります。少し脂ののった食感が魅力的です。
Guest: Got it, “sake.” And what about yellowtail?
わかりました、「鮭」ですね。では、ハマチはどうですか?
Host: Yellowtail is known as “hamachi” in Japanese. It’s a delicious and slightly oily fish that’s quite popular in sushi.
ハマチは日本では「ハマチ」として知られています。美味しく、少し脂っこい魚で、寿司で非常に人気があります。
Guest: I’ve also heard about “ikura” in sushi. What is that?
「いくら」というのもあると聞いたことがあります。それは何ですか?
Host: “Ikura” is salmon roe. It’s these lovely, orange, translucent beads you often find on top of sushi rice. They’re slightly salty and burst with flavor.
「いくら」はサーモンの卵のことです。これは、透明でオレンジ色の小さな粒で、寿司飯の上に乗せられることがよくあります。少し塩味があり、風味豊かです。
Guest: Ah, salmon roe! I’ve had it a few times back home, but I’m sure it’s much better here. What about sea urchin?
ああ、サーモンの卵ですね!アメリカでも何度か食べたことがありますが、きっとこちらのものの方が美味しいんでしょうね。では、「うに」はどうですか?
Host: Sea urchin, or “uni,” is a delicacy. It’s creamy and has a unique taste that’s a bit acquired. Some people adore it for its rich, oceanic flavor.
「うに」は海の幸の一つです。クリーミーで独特の味があり、少々癖があるといえます。リッチで海のような風味が好きな人にはたまらない逸品です。
Guest: I’m definitely up for trying new things. How about “shimesaba”?
新しいものを試すのは大好きです。では、「しめさば」はどうですか?
Host: Ah, “shimesaba” is marinated mackerel. It’s a bit tangy due to the vinegar-based marinade. The flavor is refreshing and goes well with the rice.
ああ、「しめさば」は鯖を酢で漬けたものです。酢をベースにしたマリネのため、少し酸味があります。さっぱりした味わいで、ご飯とも良く合います。
Guest: Fantastic! All of this sounds amazing. I can’t wait to dig in. I’m looking forward to my sushi adventure here.
すばらしいですね!すべてが素晴らしそうです。食べるのが待ちきれません。日本での寿司体験を楽しみにしています。
すしネタなど関連する単語
- マグロ (Maguro) – Tuna
- サーモン (Sāmon) – Salmon
- ハマチ (Hamachi) – Yellowtail
- イクラ (Ikura) – Salmon roe
- エビ (Ebi) – Shrimp
- タコ (Tako) – Octopus
- アジ (Aji) – Horse mackerel
- ウニ (Uni) – Sea urchin
- イカ (Ika) – Squid
- アナゴ (Anago) – Conger eel
- カニ (Kani) – Crab
- ヒラメ (Hirame) – Flounder
- ホタテ (Hotate) – Scallop
- アボカド (Abokado) – Avocado
- シシャモ (Shishamo) – Smelt
- カンパチ (Kanpachi) – Amberjack
- サバ (Saba) – Mackerel
- イクラ (Ikura) – Salmon roe
- タイ (Tai) – Red snapper
- タマゴ (Tamago) – Egg
- シーフード (Shīfudo) – Seafood
- ショウガ (Shōga) – Ginger
- ワサビ (Wasabi) – Wasabi
- グリーンティー (Gurīn tī) – Green tea
- ノリ (Nori) – Seaweed
- シラウオ (Shirauo) – Icefish
- タラバガニ (Tarabagani) – King crab
- やりいか (Yari ika) – Spear squid
- わさび醤油 (Wasabi shōyu) – Wasabi-flavored soy sauce
- きゅうり (Kyūri) – Cucumber
- のり巻き (Norimaki) – Sushi roll wrapped in seaweed
- いくら丼 (Ikura-don) – Bowl of rice topped with salmon roe
- カリフォルニアロール (Kariforunia rōru) – California roll
- アナゴ (Anago) – Conger eel
- 中トロ (Chūtoro) – Medium fatty tuna
- 大トロ (Ōtoro) – Fatty tuna
- しめさば (Shimesaba) – Vinegared mackerel
- 赤貝 (Akagai) – Ark shell